The Faberllull Residence Reune to the poet Mireia Calafell with a decena of translators – current affairs


Faberllull re -first come to a group of translators of the work of Mireia Calafellone of the current Catalan poets with the international trayes, which will also participate in some of the planned activities during the stay.

This encounter, promoted by the Institut Ramon Llull, is a valuable opportunity for the translators conozcan to search for the poet, his work and his inspiration, and to share the influences of other authors. Also it is a single occasion to work some poems of their last books, If an emergency (2023) y This blood (2024), and to the same time the Red of Translators.

ACTIVITY PROGRAM
From 9 to 13 of Junio, the residents will translate some poems of Calafell and will share their works with the rest of participants. The Estate Estzó el Monda. Hoy, Mireia Calafell has offered them a little recital and, later, the translators read and present the translation of a poem written in their native language that Recuerde to a text by Calafell. It will havt in a very special session in the Moixina wetlands (Olot), in Pleno Natural Park of the volcanic zone of La Garrotxa.

In addition to focusing on the work of Mireia Calafell, the participants will also know to other authors of Catalan poetry, to encourage their translation to other language. In this sentido, the Miércoles, the Coordinator of the Estancia, Francesco Ardolinowill direct a presentation on Catalan poetry of the last quarto of the Siglo, sugire some readers and possible itinerary. ESE MISMO DIA, the director of the Literature Area of ​​the Institut Ramon Llull, Izaskun Arretxewill present the APOYO programs to the translator of the Institution.

The Jewish, Bernat Reher (publisher of LaBreu Edicions) y Uni Velasco (publisher and founder of Ultramarinos Ediciones) will talk with the translators on how a catalog of poetry and cuál is the role of the translator. Then, the President of the Association of Writers in Catalan Language (AELC), Sebastià Portellwill maintain a diálogo with the translators Ilaria Perino and Mercè Ubach To present the AELC Literary Translation Consulting Program.

ESE MISMO Jews, at 18 hthe translators will participate in a Acto Abierto to the public in the Isop of Olot. It will be a conversation between the translators moderate for one of the participants, the translator in the Hungaro Dora Bakuczin which it will be reflected on whether the translators are also poets and if it is necessary to be a poet for translating poetry. In addition, they will share with the public the adaptations that have made of the poems of Calafell in different language and will speak on the universe of the poet.

The translators
In Faberllull will coexist Nathalie Bittoun-Debruyne (translator to French), Ilaria Sofia Perino (Translator in Italiano), Helena González Fernández (translator to Gallego), Uni Velasco (translator to Castilian), Itxaro borda (translator in the Euskera), Rebecca Simpson (translator to the English), Marta Pawlowska (translator in Polaco), Guillermo Álvarez Sellán (translator to German) and Dora Bakucz (Translator in Hungaro).



Source link